Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

鬱P (Utsu-P) feat. Kagamine Rin - HIKIZURI | Текст песни

Pesni.guru - сайт для Гуру

胎内の記憶を引きずって
昨日のハイボール引きずって
掛け布団のぬくもり引きずって
コンクリートを今日も引きずっている

Dragging along my memories from inside the womb
Dragging along yesterday’s highball
Dragging along my bed cover’s warmth
Today too, I’m dragging along the concrete

とろくさいミスだったり
どうもなんなかった好意だったり
母校の関連ワード「事件」だったり

Like those stupid mistakes
The favours that were #really nothin’
And, my alma mater’s related word “incident”

#Slightly unsure here, it’s a colloquialism (?) and feels very apathetic in tone but I think どうもなんなかった is どうもなかった (it was fine / there was nothing (eg: wrong)) or possibly どうでもよかった (didn't matter / (I) didn't care about) so I used an equal slangy line that can convey both :^)

こんがらがって
わやになって 過去だって軍鶏だって引きずっている
わやになって 着飾ってやっぱ脱いだ事
そんな葛藤も あんな愚行も みんな引きずってしまう
わやになった 経緯、背負って 歴、抱いて
もう こんがらがって

Getting all tangled up
turning into a ruin, I’m dragging along the past and even(some) game fowl
turning into a ruin, dressing up, in the end is that ya’ undressed
That sort of conflict, and that stupid move, I’m gonna drag them #all after me
turned into a ruin, burdened with my whole chronology, harboring a history
Aah, getting all tangled up--

#could also be “everyone’s gonna drag them” as みんな can mean both “everything” and “everyone” but from my interpretation of the song and the も’s I assume it’s “everything”

横着こいてた事引きずって 「更生しました」つったって
やらなかん事やっとりゃせんから まー美談には なりゃせんわ

Dragging along the things I uttered dishonesty on, spitting out that “I was rehabilitated”
#I ain’t gonna do all the things I should be doing,
So well- I guess it’s not gonna become a moving tale’r anything

#This verse is in nagoya dialect… I’m a little unsure but followed my instincts and referred to here http://www.nic-nagoya.or.jp/out_and_about/201511/hakken01pt2.pdf here http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12102350952
And http://www001.upp.so-net.ne.jp/shino-3/3-jyosi.html To check
((やらなかん事=やらなければいけない事
やっとりゃせん = やらない/やりません?????)

「時に必死こいて逃げようと やった事はほかれない」と
タイヤの下の腕が何かを 伝えようとしていた

“(by?)Occasionally letting out everything and trying to run away, you can't #be rid of the things you've done”; #The arm beneath the tire, tried to tell (me)something

#more dialect stuff... ほかれない =
http://www.geocities.jp/sashichi2004/dic/h/hokaru.html
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14826444
http://sakak.hatenablog.com/entry/2013/05/14/235929

# I couldn’t find if this was an expression of some kind so translated literally

こんがらがって
わやになって badだってbirdだって引きずっている
わやになって 苛ついてギラついて非行
そんな脱法も あんな犯行も みんな引きずってしまう
わやになった 経緯、背負って 歴、抱いて
もう こんがらがっている

Getting all tangled up
turning into a ruin, I’m dragging along even bad and bird
turning into a ruin, gettin pissed off, glaring ; (a) misconduct
That sort of law evasion, and that crime, I’m gonna drag them all after me
Turned into a ruin, burdened with my whole chronology, harboring a history
Aah, it’s getting all tangled up

わやになった わたしの過ちが轍になって
わやになった わたしの轍はいつしか標

Turned into a ruin, my faults turn into ruts
Turned into a ruin, before I noticed my rut had become a mark

こんがらがって
わやになって 総理だって鶏だって引きずっている
わやになって ボーイだってガール抱いて どーん
そんな禍根も あんなbadも みんな引きずってるから
わやになった 経緯、背負って 歴、抱いて
もう こんがらがってろ!!

getting all tangled up
turning into a ruin, I’m dragging along even the prime minister, and chickens after me
turning into a ruin,even boys #holding close girls, #do~on
Cuz I’m dragging that sort of root of evil, and that kinda ‘bad’, all after me
It’s turned into a ruin… burdened with my whole chronology, harboring a history
Aah, #just get all tangled up!!

#translated this normally as ろ normally here would normally make imperative form... but to me it sounds like rin says る not ろ and the tone seems off so I wonder if this is a typo or colloquial…? Maybe it’s just her tuning…
#holding close is literally to hold or hug, but it’s also a euphemism for sex / “to sleep with”
#do-on is just kind of a sfx for “bo~om” “bang!” etc in manga it’s used for shock as well

Further references for nagoya dialect - - - - -


Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1
Видео
Нет видео
-