Увы, мой стих не блещет новизной, Разнообразьем перемен нежданных. Не поискать ли мне тропы иной, Приемов новых, сочетаний странных? Я повторяю прежнее опять, В одежде старой появляюсь снова. И кажется, по имени назвать Меня в стихах любое может слово. Все это оттого, что вновь и вновь Решаю я одну свою задачу: Я о тебе пишу, моя любовь, И то же сердце, те же силы трачу.
Все то же солнце ходит надо мной, Но и оно не блещет новизной!
Перевод С.Маршака
Другие названия этого текста
Микаэл Таривердиев - У. Шекспир, сонет 76 (Увы, мой стих не блещет новизной) (1)
Микаэл Таривердиев - Сонет № 76 "Увы, мой стих не блещет новизной... ". С. Маршак (0)
Микаэл Таривердиев, Уильям Шекспир - Сонет "Увы, мой стих не блещет новизной "(Фрэнки шоу) (0)
Микаэл Таривердиев/Уильям Шекспир (сонет) - Без названия (0)
М. Таривердиев - всё то же Солнце.. (0)
INTRALOGIE+ М. Таривердиев-У. Шекспир - Сонет "Увы, мой стих не блещет новизной... " (0)
Микаэл Таривердиев, Уильям Шекспир - Сонет "Увы, мой стих не блещет новизной... " (0)